Re: Раритеты американской народной песенной лирики (в моём частном стихо-творном переводе).

Написал EugeneЧайник в 19/02/2013 17:00:18

Цитата:
Zeram пишет:
А эту пургу выкинь...на топку

Zeram
1. Я знал, что не все разделяют мои музыкальные предпочтения.
2. Да и на окончательную правильность стихо-творного перевода не претендую.
3. Переводил по принципу совпадения каждого слога с оригиналом, чтобы по возможности можно было бы спеть.
4. Ещё один фактор, играющий не в мою пользу, - незнание американского языка...
5. Вот почему, наряду с критикой и негативными суждениями по поводу изложенного контента, хотелось бы предложений по поводу других вариантов перевода.
6. Я знаю, что многие мемберы имеют счастье учиться в высоко-престижных учебных высших заведениях с 10-м уровнем аккредитации...
А многие уже завершили учёбу. Там, наряду с сопроматом и капитализмом-маркетингом им преподавали и американский язык, как родной.
7. Подавляющее большинство читает, переводит, общается и переводит обратно с русского.
8. Вдруг кто-то захочит блестнуть своими знаниями и объяснить отдельные непонятные моменты.
9. Очень на это расчитываю.

Источник: https://powerclip.ru/modules/newbb/viewtopic.php?post_id=112830

Rambler's Top100